翻译学专题:从“译意”到“译境”——跨文化视角下翻译策略与技巧研究
项目时间 2023.05.06 开课
 编辑 | 几何留学学姐 

 

01
适合人群
  • 适合年级 (Grade): 高中生/大学生

  • 适合专业 (Major): 对翻译学、语言学、文化、后殖民主义、影视等方向感兴趣的学生

02
项目介绍

本项目通过翻译理论在国内外发展的梳理,让学生了解翻译研究的走向, 探究翻译研究与文学研究、文化研究的联系, 以及翻译实践在消减语言文化霸权、促进东西方平等对话的意义。

03
项目背景

语言最基础的作用是交流,但不同的语言背后是一个国家与民族生活习惯与文化的积淀。翻译期间要掌握语言背后的文化内涵,确保翻译质量与效率。跨文化视角下,在翻译过程中,翻译者在深刻理解语言背后文化内涵基础上,运用技巧与策略,让翻译更加贴合语言背后读者的生活习惯与文化习俗。翻译,是两种文化的碰撞与交流,更是一个文化传播的过程。全球化时代,文化研究打破了语言学和文学之间的固有界限,同时促进了翻译学研究的发展。在不同文化、文化之间的比较研究中,翻译已经充当了不可缺少的中介,其作用不只是限于语言文字层面的转述。

04
授课教授

清华大学 副教授

清华大学 博士

研究方向:英美文学,应用语言学

目前参与教材编纂多本,是高校英语优秀教材主编,出版专著1本,在国际重要SSCI刊物发表论文数篇,在国内重要报刊媒体发表评论文章数篇。清华大学教学优秀奖获得者。

05
你能获得
  • 6周在线小组科研学习+5周论文指导学习,共126课时

  • 1500字左右的项目报告

  • 优秀学员获得主导师推荐信(8封网推)

  • 项目结业证书

  • EI/CPCI/Scopus/ProQuest/Crossref/EBSCO或同等级别索引国际会议全文投递与发表指导

06
项目大纲
  • 翻译理论:翻译理论发展轨迹、全球化时代的翻译研究

  • 后殖民主义与翻译研究:后殖民翻译理论、后殖民翻译视域下翻译策略

  • 女性主义与翻译研究:女性主义翻译理论、女性主义翻译策略、女性主义翻译观对文学翻译的影响

  • 文化研究与翻译研究:影视翻译策略、文本细读

  • 新媒体与翻译研究:外宣翻译策略、新媒体环境下翻译技术

  • 项目答辩与点评:学生项目汇报与答辩、导师点评与指导

开课日期:2023-05-06

具体上课时间、最终时间安排,均以实际安排为准

预约咨询

  • 几何留学公众号
  • 几何留学APP